Translation from Dutch and English into French of technical and literary texts in the following fields: marketing, justice, science, architecture, technology, culture, music and tourism. Localisation of websites.
Proofreading of documents in Dutch, English and French.
Correction of spelling, grammar, style, syntax and typography.
Page layout of documents. Retranscription of hand-written texts in Dutch, English and French.
Subtitling and dubbing in French of videos in Dutch and English.
Transcription of audio texts.
In order to assure the quality of our work, we only translate from Dutch and English into French, which is our mother tongue.
Transcription and proofreading concern texts in Dutch, English and French.
* Average fees subject to acceptance. VAT not applicable.
** Variable price depending on the technical nature of the text.
A shared passion
Christel and Delphine met in 2007 at the University of Liège, when they both started studying languages and literature. After gaining a Master’s in Germanic languages, specialising in translation, they both started a postgraduate course in literary translation in Brussels (Centre Européen de Traduction Littéraire). Together, in 2015, they decided to set up their own translation agency, a project they had been thinking about for many years. This is how Mots d'ici was born, an agency offering various services, including translation, proofreading, editing, subtitling, dubbing and transcription.