Translation agency

Our services


Translation from and into Dutch, English and French of technical and literary texts in the following fields: marketing, justice, science, architecture, technology, culture, music and tourism. Localisation of websites.


Proofreading of documents in Dutch, English and French.
Correction of spelling, grammar, style, syntax and typography.

Word processing

Page layout of documents. Retranscription of hand-written texts in Dutch, English and French.


Subtitling and dubbing in French of videos in Dutch and English.
Transcription of audio texts.

We are looking for English-speaking freelance translators to help us out with various translation projects. Interested? Don’t hesitate to contact us!


Our translators work from and to the following languages: Dutch, English and French.
Transcription and proofreading concern texts written in those three languages as well.




Free of charge

Standard translation

€0.10 - €0.12/word**

Sworn translation

€25 for the legalisation

Urgent translation

30% increase


On estimate


On estimate


On estimate


€30/min video

Video transcription

€7/min video

* Average fees subject to acceptance. VAT not included.
** Variable price depending on the technical nature of the text.

Our team

Uploaded image

Delphine Halleux

Uploaded image

Christel Detrigne

After graduating, Delphine spent a year working as an English and Dutch teacher. Then she started making her career as a translator, working for a Luxembourgish translation agency first, and afterwards as freelance translator. She has had the opportunity to specialise in the fields of science and business. Lastly, Delphine is a musician and has thus an expert knowledge of everything related to music.
Christel has worked as a translator in an international company in Hasselt for three years. She has specialised in the translation of commercial and advertising texts, websites, video tutorials, CAD programs and handbooks. Her interest in discovering new cultures has had her travelling to many different countries across the world. Equally, she is fond of arts and has taken musical and theatrical courses.

A shared passion

Christel and Delphine met in 2007 at the University of Liège, when they both started studying languages and literature. After getting a Master in Germanic languages, specialised in translation, they both started a postgraduate training in literary translation in Brussels (Centre Européen de Traduction Littéraire). Together, they decided in 2015 to realise a project they had been thinking about for many years: set up their own translation agency. This is how Mots d'ici was born, an agency offering various services, including translation, proofreading, editing, subtitling, dubbing and transcription.

Why should you translate your website? We may have some answers for you…

Contact us!