MOTS D'ICI
Vertaalbureau

Mijn diensten

Vertaling

Vertaling van uw technische en literaire teksten, onder andere in de volgende vakgebieden: commercieel, juridisch, wetenschappelijk, cultureel, toeristisch, IT en websites.

Revisie

Nalezen van uw documenten.
Controle op spelling, grammatica en stijl. Verbetering van de syntaxis en de typografie.

Tekstverwerking

Opmaak van uw documenten. Overschrijven van handgeschreven teksten.

Multimedia

Franse ondertiteling en nasynchronisatie van uw Engelstalige en Nederlandstalige video’s.
Transcriptie van uw audiovisuele bestanden.

Overweegt u om uw website te laten vertalen?
Ontdek vijf goede redenen om eraan te beginnen!

Talen en tarieven

Ik werk samen met ervaren, native vertalers om professionele vertalingen te bezorgen in de volgende talen:
Frans Engels Nederlands Duits Italiaans Spaans
De transcriptie en revisie van uw teksten betreffen eveneens deze werktalen.

Dienst

Prijs*

Vrijblijvende offerte

Gratis

Standaard vertaling

€0,10 - €0,12/woord**

Beëdigde vertaling

€25 voor de legalisatie

Dringende vertaling

Toeslag van 30%

Revisie van documenten

Op aanvraag

Transcriptie van documenten

Op aanvraag

Nasynchronisatie van video's

Op aanvraag

Ondertiteling van video's

€35/min video

Transcriptie van video's

€9/min video

* Prijzen ter indicatie en onder voorbehoud van acceptatie. BTW niet inbegrepen.
** Het toe te passen tarief varieert naargelang het technische karakter van de tekst.

Wie ben ik?

Geuploade afbeelding

Christel Detrigne

Vertaalster
Ik heb drie jaar lang als vertaalster gewerkt voor een internationaal bedrijf te Hasselt, waar ik me gespecialiseerd heb in de vertaling van commerciële teksten, websites, CAD-programma’s, videotrainingen en handleidingen. Aangetrokken door de ontdekking van nieuwe culturen, heb ik de hele wereld bereisd. Overigens heeft mijn liefde voor de kunst mij ertoe aangezet om een muziek- en toneelopleiding te volgen.

De kunst van het juiste woord


Na een Master in Germaanse talen gespecialiseerd in vertaling, heb ik een postuniversitaire opleiding gevolgd aan het CETL (Europees Centrum voor Literaire Vertaling) in Brussel. Gebeten door literatuur en schrijven, besliste ik in 2015 om een lang gekoesterde wens te vervullen: mijn eigen vertaalbureau op te richten. Zo is Mots d'ici ontstaan, een bureau dat vertaling, revisie, ondertiteling, nasynchronisatie en transcriptie aanbiedt.



Betrokken, creatief en nauwgezet, garandeer ik de kwaliteit en de professionaliteit van mijn diensten, binnen de voorziene termijn. Ik engageer mij om u vlotte, verzorgde en goed geschreven teksten te bezorgen, rekening houdend met de stijl en het taalregister aangepast aan uw projecten.